The most challenging aspect of working on content for the hospitality sector is to establish harmony between language that authentically reflects the service providers' culture while appealing to the needs and preferences of the audience in another country. To effectively handle this challenge, it is important that the linguists working on the text are familiar with the cultural-linguistic characteristics, customer service expectations, and protocols of both the region where the hospitality service is offered and the target market for which the translation is intended. Knowledge of both cultures is essential to ensure the right balance between familiarity and excitement.
At SemiotiCom, we ensure that all relevant cultural perspectives find their way into the translation by composing diverse and knowledgeable teams of linguists, often with a background in social sciences, geography, and anthropology.